灰オイル

October 29, 2007

 

先日、学校帰りのデパ地下で見つけてしまった無駄遣い。

『花椒油』←名前で即買い しかしながら、よ〜く見ると日本語で

「中国の刺だらけの灰オイル」との表記アリ。刺はなんとなくビリビリ感と思えても

花椒油

はて・・・灰オイル?とは・・・。

入ってるわけ?火山灰とか!?

 ありえん。あったら困る(笑

併記されてる英語にはPrickly ash oilとありまする。

それは「Prickly ash」の「oil」であって

アメリカザンショウ油ってことでは。。。(^^;)

商品の詳細表示も英語訳は普通なのに日本語はメタクソ。書かなきゃいいのに。

そんな画期的な油を嬉々として持ち帰り、試しに野菜炒めの仕上げに使ってみたら

程良いビリビリが〜 これはいい!!麻婆豆腐に是非使ってみたいのです。

 



colombomamama73 at 10:28│コメント(5)トラックバック(0) 日々上海 

トラックバックURL

この記事へのコメント

1. Posted by ruri   October 29, 2007 15:55
「油」じゃなくて「オイル」に訳して辺りどうなの?って(笑)
ボトルに表記してある文字もいい具合にガタガタですね。
でもお味は良いのですね。侮れませんね〜。
2. Posted by しゅう   October 29, 2007 17:14
そんな油があるんだ、ぼくも欲しい!

先日買ったDVDの字幕は、中国人がカタコトで話す
日本語みたいで、3割くらい理解不能でした(汗)
3. Posted by 海の向こうで   October 29, 2007 19:19
ビリビリ油(勝手に名前変更)、美味しそうです
私も、ビリビリしたいです(笑)

微妙な日本語、海外で生活していると、見かけますよね(笑)
誰が訳したのか、とても興味があります。。。
4. Posted by kurousa   October 29, 2007 19:50


ruriさん


他全部変な日本語なのに「オイル」だよ(笑
工業用とかじゃないことを祈る。。。
でもビリビリがいいのよコレ。
買い溜めしようかな



しゅうさん


これ試しに買っただけなんですけど結構使えそう
水曜日にまた行くので、あったら買っときますね。
DVDは日本語訳ハズレなのありますよねぇ。
え?なんですって!?みたいな(;^_^A


5. Posted by kurousa   October 29, 2007 19:52


海の向こうでさん


ビリビリ油、ビリビリしますよー(笑
これは常備油になりそうな予感です!!
自宅で本格派な麻婆豆腐できまっせ

ほんと誰に頼めばこんなことに・・・て訳多いですよね。
中国版戸田奈津子が欲しい


コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
♪ キーワードで探せるよ ♪
♪ いただきました ♪